英国口译硕士院校推荐,致想成为翻译界名流的人才

滴答网 http://www.tigtag.com/  2018-01-17  北京兆龙留学  我要评论(0)  阅读0

近几年国际交流是越来越频繁,也越来越多的人都在学习各个国家的语言,但是呢,其实现在有好多领导人人家都不学的哦!因为他们有专业的翻译,在中国,说到翻译,没有人不知道张璐“翻译界一姐”!就是那个曾经在2010年温总理答记者问的时候,温总理即兴引用了屈原《离骚》诗句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,翻译小白恐怕早就慌了手脚,好在张璐功底深厚,译为:"For the ideal that I hold dear to my heart,I'dnot regret a thousand times to die",也就是在那之后,张璐便出名了。

翻译界一姐张璐.jpg

▲ 张璐

相信看过这个,一定有不少学生对英国大学Interpreting and Translating口译硕士感兴趣,原因:①英国是英语的发源地,纯正英音着实迷人;②翻译这个行业,在很多人眼里都是一种高端大气上档次的职业;③英国大学硕士只需要一年时间,学时短…下面兆龙小编推荐几个翻译硕士专业比较棒的英国大学。

PS:这些学校基本上不提供语言课,建议学生雅思刷高一点。

No.1 University of Bath 巴斯大学

Bath巴斯大学开设翻译课程比较早(大概有40年),每年实习机会都很棒,学生有机会去联合国、欧盟附属机构、欧盟理事会进行实习,他家的MA Interpreting and Translating (Chinese)有两个方向:①从中文、法语、德语、意大利语、俄语和西班牙语中选择两种语言翻译成英文(单向);②中英/俄英互译,学生可以根据兴趣爱好、职业发展方向做选择。开设的必修课有:英中交替传译、中英交替传译、中英同声传译、英中同声传译、中文/英文连线与公共服务口译、中英翻译1、英中翻译1、论文/项目等,考核方式:课程作业、口试、presentation、实践作业、考试(为主)等。入学要求:任何专业背景;211/Netbig网大排名TOP 100均分80以上,非211/网大排名101-250均分85以上;雅思7.5,口语不低于7.0,其他单项不低于6.5(申请时必须提供符合要求的雅思成绩);有笔试和面试;申请截至日期2018年1月31日;需要缴纳申请费£50

MA Translation with Business Interpreting (Chinese)相比较来说这个专业比MA Interpreting and Translating (Chinese)更小一点,只要就是商务相关的中英互译,口译和笔译都有,第二学期学生有机会去伦敦、纽约、日内瓦联合国实习三周到两个月。开设的必修课有:商务连线口译(中文/英文),商务中英笔译,商务英中笔译,笔译与口译的校对、编辑和管理技巧(中文),高等笔译(中文),翻译行业科技的使用,拓展翻译项目等。考核方式:课程作业、出勤率、小论文、在线测评、口试、实践作业、考试等。入学要求:任何专业背景;211/Netbig网大排名TOP 100均分80以上,非211/网大排名101-250均分85以上;雅思7.5,写作不低于7.0,其他单项不低于6.5(申请时必须提供符合要求的雅思成绩);有笔试和面试;申请截至日期2018年2月28日,需要缴纳申请费£50

巴斯大学.jpg


▲ 巴斯大学

No.2 University of Leeds 利兹大学

Leeds利兹大学会议翻译名气不错,强推MA Conference Interpreting and Translation Studies– Bidirectional(双向)旨在让学生使用先进的科技获取高水平翻译的知识储备和实践技巧,利兹大学Centrefor Translation Studies翻译研究中心配备了很棒的设备和资源,学生可以随意使用,并且翻译研究中心和欧盟、联合国组织联系紧密,这个专业也是按照欧盟国会口译和会议理事会,与Leeds签订的谅解备忘录制定的。开设的必修课有两门:笔译研究方式与方法、英语作为一种解读语言,其他自行选修,毕业前选择论文或者拓展翻译项目,考核方式:小论文、报告、考试、案例研究、笔译测试等。

2018年又新增了MA Business and Public Service Interpreting and Translation Studies商务和公共服务口笔译专业,侧重于国际商务口译人员工作市场和环境,以及对法律、医学口译方面的理解,学生同样可以使用Centre for Translation Studies翻译研究中心的设备和资源。开设的必修课有:笔译研究方式与方法、公共服务口译、口译技能|交替与同声、Retour口译|交替、高等Retour口译|交替与同声、商务口译等,考核方式:小论文、报告、考试、案例研究、笔译测试等。

以上专业均要求:英语要好,至少会一门外语,可考虑相关工作经验;2:1学位;雅思7.0,阅读和写作不低于6.5,口语和听力不低于7.5(申请时必须提供符合要求的雅思成绩);申请截至日期大概在2018年3月底;申请时需提供笔试题,之后还有面试

No.3 Newcastle University 纽卡斯尔大学

Newcastle纽卡斯尔大学翻译硕士分为一年制和两年制,如果学生足够优秀,完全可以只需要一年就可以毕业,专业分为两个阶段,每个阶段时长为一年:①读完拿到高级翻译文凭,开设的必修课有:笔译1、同声口译1、交替口译1、视译练习、笔译与口译信息技术、笔译研究1等,入学要求低一些:本科均分75以上,雅思7.0,口语和写作不低于6.5,听力和阅读不低于6.0;②读完拿到MA学位,开设的必修课有:专业笔译中译英,专业笔译|英译中,笔译与口译研究方法,笔译与口译职业、过程与社会等,入学要求高一些:本科均分80以上,雅思7.5,单项不低于7.0

以上专业课程考核方式均为:考试、实践评估、presentation、小论文等;offer上可能会告知有面试;需要交纳£50的申请费;申请时必须提供符合要求的雅思成绩,学生可以先申请两年制的翻译硕士,雅思刷到高分可以换一年制的。

纽卡斯尔大学.jpg


▲ 纽卡斯尔大学

No.4 University of Westminster 威斯敏斯特大学

上面提到的张璐女神,就是从Westminster威斯敏斯特大学外交学硕士专业毕业的,Westminster翻译专业也相当不错,威斯敏斯特大学位于伦敦,时不时会举办各种大型会议和展会,Westminster和国际组织包括UN Geneva/Vienna(联合国日内瓦总部/维也纳办事处),EU(欧盟),IMO(国际海事组织),中国外交部,英国外交部等机构关系紧密,而且中国外交部翻译司还将威斯敏斯特大学视为外交部翻译人员的定点培养大学,可见他家实力有多牛了。他家的MA Translation and Interpreting实践性比较强,开设的必修课有:会议口译、公共服务口译、主要语言机构翻译(翻译为学生的第一语言)、第二语言机构翻译、MA口译项目/论文等,考核方式:课程作业、小论文、报告、开卷考试、口述报告等。入学要求:现代语言或其他专业背景;211、985均分75以上,双非均分80以上;雅思6.5,口语不低于7.0,其他单项不低于6.5;有翻译和口语测试,通过之后还会有面试

No.5 The University of Manchester 曼彻斯特大学

相对于上面那几所学校,Manchester曼彻斯特大学的MA Translation and Interpreting Studies稍稍逊色一点,但是Manchester在国内知名度算是比较高的,这个专业在欧洲的声望也不差,学生有机会进行专业翻译培训。开设的必修课有三门:笔译与口译研究1、研究方法(笔译与口译)1、研究方法(笔译研究),其他都是选修课,灵活性比较大。入学要求:2:1学位;雅思7.0(申请时必须提供符合要求的雅思成绩),写作不低于7.0;可能会有面试

曼彻斯特大学.jpg


  ▲ 曼彻斯特大学

No.6 Heriot-Watt University 赫瑞瓦特大学

Heriot-WattUniversity赫瑞瓦特大学拥有欧洲高等教育最大的口译和笔译实验室,他家的MSc Interpreting and Translating在苏格兰的地位也是数一数二的。学生有机会在西班牙地中海农艺研究所IAMZ进行实习,每年会有4名优秀学生由Erasmus资助前往西班牙实习同声传译3个月。开设的必修课有:会议口译应用专业技能、会议口译、翻译实践1&2,笔译与口译研究等,考核方式:课程作业、考试等。入学要求:2:2学位;雅思7.0,单项不低于6.5(申请时必须提供符合要求的雅思成绩),需要经过面试+小测试,如果表现突出,雅思写作6.0也可以接受

No.7 London Metropolitan University 伦敦都市大学

Metropolitan伦敦都市大学的MA Interpreting会安排学生去欧洲理事会、欧盟法院和联合国(日内瓦和维也纳)进行实践、考察或模拟会议口译,学校配备有最先进的口译配套设施,以便学生进行口译实践、模拟课程等。开设的必修课有:会议口译1&2、口译理论与译员研究、研究项目、公共服务口译、译员职业环境、译员技能与工具等,考核方式:课程作业、口译考试、小论文、presentation、研究项目等。

MA Conference Interpreting和MA Interpreting学生待遇差不多(前者更侧重于会议口译),同样会安排学生去欧洲理事会、欧盟法院和联合国(日内瓦和维也纳)进行实践、考察或模拟会议口译。开设的必修课有:会议口译(欧盟或联合国)、会议口译1&2、口译理论与译员研究、研究项目、译员职业环境、译员技能与工具等,考核方式:小论文、presentation、实践操作、案例研究、反思作品集等。

以上专业均要求:2:1学位,如果学生有口译相关工作经验,2:2学位也可以考虑;雅思6.5,单项不低于6.0(申请时必须提供符合要求的雅思成绩);需要进行面试。

伦敦都市大学.jpg


▲ 伦敦都市大学

免责声明:以上内容转自网络,版权归原作者所有。如有侵权或不实,请及时联系小编,我们会第一时间删除。谢谢!

了解更多英国留学信息欢迎拨打兆龙留学免费咨询电话400-666-2249,或登录兆龙留学官网www.chinazhaolong.com/,也可直接点击网页上的“在线咨询”,与我们兆龙留学专家一对一沟通交流!也可关注兆龙留学微信订阅号:beijingzl,随时掌握最新留学资讯!

联系我们

李老师QQ:981410371 微信 13699130996

吕老师QQ:1726155885 微信 15313587749

王老师QQ:673542634 微信 15011129896

李老师QQ:3266614010 微信1015186394

刘老师QQ:2301060114 微信 13141285152

王老师QQ:2246379371 微信 13370149517






本网站摘录或转载的属于第三方的信息,目的在于传递更多信息,并不代表本网站赞同其观点和对其真实性负责,转载信息版权属于原媒体及作者。如侵犯到您的权益请联系我们删除,如其他媒体、网站或个人擅自转载使用,请自负版权等法律责任。

论坛强推帖